সূরা:৮৩ ,পারা:৩০ ,পৃষ্ঠা:৫৮৭ ,আয়াত ৩৬।
[১]
وَيلٌ لِلمُطَفِّفينَ
ধ্বংস যারা পরিমাপে কম দেয় তাদের জন্য।
[২]
الَّذينَ إِذَا اكتالوا عَلَى النّاسِ يَستَوفونَ
যারা লোকদের কাছ থেকে মেপে নেয়ার সময় পূর্ণমাত্রায় গ্রহণ করে।
[৩]
وَإِذا كالوهُم أَو وَزَنوهُم يُخسِرونَ
আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় অথবা ওজন করে দেয় তখন কম দেয়।
[৪]
أَلا يَظُنُّ أُولئِكَ أَنَّهُم مَبعوثونَ
তারা কি দৃঢ় বিশ্বাস করে না যে, নিশ্চয় তারা পুনরুত্থিত হবে,
[৫]
لِيَومٍ عَظيمٍ
এক মহা দিবসে ?
[৬]
يَومَ يَقومُ النّاسُ لِرَبِّ العالَمينَ
যেদিন মানুষ সৃষ্টিকুলের রবের জন্য দাঁড়াবে।
[৭]
كَلّا إِنَّ كِتابَ الفُجّارِ لَفي سِجّينٍ
কখনো নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের ‘আমলনামা সিজ্জীনে।* \n\n*সপ্ত যমীনের নীচে অবস্থিত একটি স্থান। পাপীদের আমলনামা সেখানে রাখা হয়।
[৮]
وَما أَدراكَ ما سِجّينٌ
কিসে তোমাকে জানাবে ‘সিজ্জীন’ কী?
[৯]
كِتابٌ مَرقومٌ
লিখিত কিতাব।
[১০]
وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
সেদিন ধ্বংস অস্বীকারকারীদের জন্য ।
[১১]
الَّذينَ يُكَذِّبونَ بِيَومِ الدّينِ
যারা প্রতিদান দিবসকে অস্বীকার করে।
[১২]
وَما يُكَذِّبُ بِهِ إِلّا كُلُّ مُعتَدٍ أَثيمٍ
আর সকল সীমালঙ্ঘনকারী পাপাচারী ছাড়া কেউ তা অস্বীকার করে না।
[১৩]
إِذا تُتلى عَلَيهِ آياتُنا قالَ أَساطيرُ الأَوَّلينَ
যখন তার কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, ‘পূর্ববর্তীদের রূপকথা।’
[১৪]
كَلّا بَل رانَ عَلى قُلوبِهِم ما كانوا يَكسِبونَ
কখনো নয়, বরং তারা যা অর্জন করত তা-ই তাদের অন্তরসমূহকে ঢেকে দিয়েছে।
[১৫]
كَلّا إِنَّهُم عَن رَبِّهِم يَومَئِذٍ لَمَحجوبونَ
কখনো নয়, নিশ্চয় সেদিন তারা তাদের রব থেকে পর্দার আড়ালে থাকবে।
[১৬]
ثُمَّ إِنَّهُم لَصالُو الجَحيمِ
তারপর নিশ্চয় তারা প্রজ্জ্বলিত আগুনে প্রবেশ করবে।
[১৭]
ثُمَّ يُقالُ هذَا الَّذي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ
তারপর বলা হবে, এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।
[১৮]
كَلّا إِنَّ كِتابَ الأَبرارِ لَفي عِلِّيّينَ
কখনো নয়, নিশ্চয় নেককার লোকদের আমলনামা থাকবে ইল্লিয়্যীনে ।* \n\n*আমল নামা। অথবা সপ্তম আকাশে জান্নাতের নিচে অবস্থিত একটি স্থান। অথবা জান্নাতের সর্বোচ্চ মর্যাদাপূর্ণ স্থান।
[১৯]
وَما أَدراكَ ما عِلِّيّونَ
কিসে তোমাকে জানাবে ‘ইল্লিয়্যীন’ কী?
[২০]
كِتابٌ مَرقومٌ
লিখিত কিতাব।
[২১]
يَشهَدُهُ المُقَرَّبونَ
নৈকট্যপ্রাপ্তরাই তা অবলোকন করে।
[২২]
إِنَّ الأَبرارَ لَفي نَعيمٍ
নিশ্চয় নেককাররাই থাকবে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের মধ্যে।
[২৩]
عَلَى الأَرائِكِ يَنظُرونَ
সুসজ্জিত আসনে বসে তারা দেখতে থাকবে।
[২৪]
تَعرِفُ في وُجوهِهِم نَضرَةَ النَّعيمِ
তুমি তাদের চেহারাসমূহে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের লাবণ্যতা দেখতে পাবে।
[২৫]
يُسقَونَ مِن رَحيقٍ مَختومٍ
তাদেরকে সীলমোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় থেকে পান করানো হবে।
[২৬]
خِتامُهُ مِسكٌ وَفي ذلِكَ فَليَتَنافَسِ المُتَنافِسونَ
তার মোহর হবে মিসক। আর প্রতিযোগিতাকারীদের উচিৎ এ বিষয়ে প্রতিযোগিতা করা।
[২৭]
وَمِزاجُهُ مِن تَسنيمٍ
আর তার মিশ্রণ হবে তাসনীম থেকে।
[২৮]
عَينًا يَشرَبُ بِهَا المُقَرَّبونَ
তা এক প্রস্রবণ, যা থেকে নৈকট্যপ্রাপ্তরা পান করবে।
[২৯]
إِنَّ الَّذينَ أَجرَموا كانوا مِنَ الَّذينَ آمَنوا يَضحَكونَ
নিশ্চয় যারা অপরাধ করেছে তারা মুমিনদেরকে নিয়ে হাসত।
[৩০]
وَإِذا مَرّوا بِهِم يَتَغامَزونَ
আর যখন তারা মুমিনদের পাশ দিয়ে যেত তখন তারা তাদেরকে নিয়ে চোখ টিপে বিদ্রূপ করত।
[৩১]
وَإِذَا انقَلَبوا إِلى أَهلِهِمُ انقَلَبوا فَكِهينَ
আর যখন তারা পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরে আসত তখন তারা উৎফুল্ল হয়ে ফিরে আসত।
[৩২]
وَإِذا رَأَوهُم قالوا إِنَّ هؤُلاءِ لَضالّونَ
আর যখন তারা মুমিনদেরকে দেখত তখন বলত, ‘নিশ্চয় এরা পথভ্রষ্ট’।
[৩৩]
وَما أُرسِلوا عَلَيهِم حافِظينَ
আর তাদেরকে তো মুমিনদের হিফাযতকারী হিসেবে পাঠানো হয়নি।
[৩৪]
فَاليَومَ الَّذينَ آمَنوا مِنَ الكُفّارِ يَضحَكونَ
অতএব আজ মুমিনরাই কাফিরদেরকে নিয়ে হাসবে।
[৩৫]
عَلَى الأَرائِكِ يَنظُرونَ
উচ্চ আসনে বসে তারা দেখতে থাকবে।
[৩৬]
هَل ثُوِّبَ الكُفّارُ ما كانوا يَفعَلونَ
কাফিরদেরকে তাদের কৃতকর্মের প্রতিদান দেয়া হল তো?
