আত মুত্বাফফিফীন-প্রতারণা করা

সূরা:৮৩ ,পারা:৩০ ,পৃষ্ঠা:৫৮৭ ,আয়াত ৩৬।

[১]

وَيلٌ لِلمُطَفِّفينَ


ধ্বংস যারা পরিমাপে কম দেয় তাদের জন্য।

[২]

الَّذينَ إِذَا اكتالوا عَلَى النّاسِ يَستَوفونَ


যারা লোকদের কাছ থেকে মেপে নেয়ার সময় পূর্ণমাত্রায় গ্রহণ করে।

[৩]

وَإِذا كالوهُم أَو وَزَنوهُم يُخسِرونَ


আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় অথবা ওজন করে দেয় তখন কম দেয়।

[৪]

أَلا يَظُنُّ أُولئِكَ أَنَّهُم مَبعوثونَ


তারা কি দৃঢ় বিশ্বাস করে না যে, নিশ্চয় তারা পুনরুত্থিত হবে,

[৫]

لِيَومٍ عَظيمٍ


এক মহা দিবসে ?

[৬]

يَومَ يَقومُ النّاسُ لِرَبِّ العالَمينَ


যেদিন মানুষ সৃষ্টিকুলের রবের জন্য দাঁড়াবে।

[৭]

كَلّا إِنَّ كِتابَ الفُجّارِ لَفي سِجّينٍ


কখনো নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের ‘আমলনামা সিজ্জীনে।* \n\n*সপ্ত যমীনের নীচে অবস্থিত একটি স্থান। পাপীদের আমলনামা সেখানে রাখা হয়।

[৮]

وَما أَدراكَ ما سِجّينٌ


কিসে তোমাকে জানাবে ‘সিজ্জীন’ কী?

[৯]

كِتابٌ مَرقومٌ


লিখিত কিতাব।

[১০]

وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ


সেদিন ধ্বংস অস্বীকারকারীদের জন্য ।

[১১]

الَّذينَ يُكَذِّبونَ بِيَومِ الدّينِ


যারা প্রতিদান দিবসকে অস্বীকার করে।

[১২]

وَما يُكَذِّبُ بِهِ إِلّا كُلُّ مُعتَدٍ أَثيمٍ


আর সকল সীমালঙ্ঘনকারী পাপাচারী ছাড়া কেউ তা অস্বীকার করে না।

[১৩]

إِذا تُتلى عَلَيهِ آياتُنا قالَ أَساطيرُ الأَوَّلينَ


যখন তার কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, ‘পূর্ববর্তীদের রূপকথা।’

[১৪]

كَلّا بَل رانَ عَلى قُلوبِهِم ما كانوا يَكسِبونَ


কখনো নয়, বরং তারা যা অর্জন করত তা-ই তাদের অন্তরসমূহকে ঢেকে দিয়েছে।

[১৫]

كَلّا إِنَّهُم عَن رَبِّهِم يَومَئِذٍ لَمَحجوبونَ


কখনো নয়, নিশ্চয় সেদিন তারা তাদের রব থেকে পর্দার আড়ালে থাকবে।

[১৬]

ثُمَّ إِنَّهُم لَصالُو الجَحيمِ


তারপর নিশ্চয় তারা প্রজ্জ্বলিত আগুনে প্রবেশ করবে।

[১৭]

ثُمَّ يُقالُ هذَا الَّذي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ


তারপর বলা হবে, এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।

[১৮]

كَلّا إِنَّ كِتابَ الأَبرارِ لَفي عِلِّيّينَ


কখনো নয়, নিশ্চয় নেককার লোকদের আমলনামা থাকবে ইল্লিয়্যীনে ।* \n\n*আমল নামা। অথবা সপ্তম আকাশে জান্নাতের নিচে অবস্থিত একটি স্থান। অথবা জান্নাতের সর্বোচ্চ মর্যাদাপূর্ণ স্থান।

[১৯]

وَما أَدراكَ ما عِلِّيّونَ


কিসে তোমাকে জানাবে ‘ইল্লিয়্যীন’ কী?

[২০]

كِتابٌ مَرقومٌ


লিখিত কিতাব।

[২১]

يَشهَدُهُ المُقَرَّبونَ


নৈকট্যপ্রাপ্তরাই তা অবলোকন করে।

[২২]

إِنَّ الأَبرارَ لَفي نَعيمٍ


নিশ্চয় নেককাররাই থাকবে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের মধ্যে।

[২৩]

عَلَى الأَرائِكِ يَنظُرونَ


সুসজ্জিত আসনে বসে তারা দেখতে থাকবে।

[২৪]

تَعرِفُ في وُجوهِهِم نَضرَةَ النَّعيمِ


তুমি তাদের চেহারাসমূহে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের লাবণ্যতা দেখতে পাবে।

[২৫]

يُسقَونَ مِن رَحيقٍ مَختومٍ


তাদেরকে সীলমোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় থেকে পান করানো হবে।

[২৬]

خِتامُهُ مِسكٌ وَفي ذلِكَ فَليَتَنافَسِ المُتَنافِسونَ


তার মোহর হবে মিসক। আর প্রতিযোগিতাকারীদের উচিৎ এ বিষয়ে প্রতিযোগিতা করা।

[২৭]

وَمِزاجُهُ مِن تَسنيمٍ


আর তার মিশ্রণ হবে তাসনীম থেকে।

[২৮]

عَينًا يَشرَبُ بِهَا المُقَرَّبونَ


তা এক প্রস্রবণ, যা থেকে নৈকট্যপ্রাপ্তরা পান করবে।

[২৯]

إِنَّ الَّذينَ أَجرَموا كانوا مِنَ الَّذينَ آمَنوا يَضحَكونَ


নিশ্চয় যারা অপরাধ করেছে তারা মুমিনদেরকে নিয়ে হাসত।

[৩০]

وَإِذا مَرّوا بِهِم يَتَغامَزونَ


আর যখন তারা মুমিনদের পাশ দিয়ে যেত তখন তারা তাদেরকে নিয়ে চোখ টিপে বিদ্রূপ করত।

[৩১]

وَإِذَا انقَلَبوا إِلى أَهلِهِمُ انقَلَبوا فَكِهينَ


আর যখন তারা পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরে আসত তখন তারা উৎফুল্ল হয়ে ফিরে আসত।

[৩২]

وَإِذا رَأَوهُم قالوا إِنَّ هؤُلاءِ لَضالّونَ


আর যখন তারা মুমিনদেরকে দেখত তখন বলত, ‘নিশ্চয় এরা পথভ্রষ্ট’।

[৩৩]

وَما أُرسِلوا عَلَيهِم حافِظينَ


আর তাদেরকে তো মুমিনদের হিফাযতকারী হিসেবে পাঠানো হয়নি।

[৩৪]

فَاليَومَ الَّذينَ آمَنوا مِنَ الكُفّارِ يَضحَكونَ


অতএব আজ মুমিনরাই কাফিরদেরকে নিয়ে হাসবে।

[৩৫]

عَلَى الأَرائِكِ يَنظُرونَ


উচ্চ আসনে বসে তারা দেখতে থাকবে।

[৩৬]

هَل ثُوِّبَ الكُفّارُ ما كانوا يَفعَلونَ


কাফিরদেরকে তাদের কৃতকর্মের প্রতিদান দেয়া হল তো?

Leave a comment